Dieser Artikel benötigt eine redaktionelle Überprüfung. So können Sie helfen.
Dieser Artikel ist eine Grundanleitung für die Übersetzung von Inhalten auf MDN. Er beinhaltet sowohl die Grundlagen Übersetzungsarbeit als auch Tipps für den richtigen Umgang mit den verschiedenen Arten von Inhalten.
Eine neue Übersetzung einer Seite starten
Befolgen Sie diese Schritte, wenn Sie eine Seite in Ihre Sprache übersetzen möchten:
- Klicken Sie auf das Sprachen-Symbol () um das Sprachen-Menü zu öffnen und wählen Sie Übersetzung hinzufügen. Daraufhin erscheint die Auswahlseite der verfügbaren Sprachen.
- Wählen Sie die Sprache, in die Sie die Seite übersetzen möchten. Anschließend öffnet sich ein Editor, auf dessen linker Hälfte die originale Seite, auf der rechten die Vorschau der übersetzten Seite zu sehen ist.
- Unter Beschreibung übersetzen können Sie den Titel und optional den Adressnamen (Slug) in die Zielsprache übersetzen. Der Adressname ist der letzte Teil der URL einer Seite (zum Beispiel: "Translating_pages" für diesen Artikel.) Manche Sprachcommunities übersetzen den Adressnamen nicht und übernehmen den Englischen. Vergleichen Sie dazu am besten andere Artikel in Ihrer Sprache um die gängige Praxis zu ermitteln. Um mehr Platz für den Abschnitt Übersetzung in Deutsch zu erhalten, können Sie auf das Minus-Zeichen neben dem Abschnitt Beschreibung übersetzen klicken und ihn so ausblenden.
- Übersetzen Sie den Inhalt der Seite unter Übersetzung in Deutsch.
- Tragen Sie mindestens ein Schlagwort für die Seite ein.
- Drücken Sie Änderungen speichern wenn Sie fertig sind.
Eine übersetzte Seite bearbeiten
- Drücken Sie auf einer übersetzten Seite den Bearbeiten Knopf (mitunter auch englisch: Edit). Die Artikel-Übersetzen-Ansicht öffnet sich.
Wenn die englische Version seit der letzten Aktualisierung der Übersetzung verändert wurde, wird in der Artikel-Übersetzen-Ansicht die Quellebene "diff" mit den Änderungen der englischen Version angezeigt. Dies hilft Ihnen, Aktualisierungen schneller durchzuführen.
Schlagwort-Übersetzungen
Es ist wichtig, dass jede Seite mit mindestens einem Schlagwort getaggt wird, auch wenn es sich um eine Übersetzung handelt.
Manche Tags werden von Suchfiltern oder als Konventionen zwischen Beitragserstellern benutzt. Diese Schlagwörter sollten nicht übersetzt werden. Lesen Sie hierzu die Tagging Standards um diese Schlagwörter zu erkennen.
Sie dürfen gern übersetzte Schlagwörter erstellen, um Inhalte zu gruppieren, wenn sie nicht von einem Standard-Schlagwort abgedeckt werden.
Tipps für neue Übersetzer
Sie sind neu bei der Lokalisierung auf MDN? Dann sind hier ein paar Ratschläge:
- Artikel im Glossar eignen sich hervorragend für Einsteiger, weil sie einfach und kurz sind.
- Artikel mit dem Schlagwort "l10n:priority" werden beim Übersetzen mit einer hohen Priorität berücksichtigt.
- Wenn Text in doppelten geschweiften Klammern steht, wie
{{some-text("more text")}}
, dann lassen Sie diesen unübersetzt, und ändern Sie die Satzzeichen nicht. Dies sind Makros, die Strukturen auf der Seite erstellen, oder andere nützliche Funktionen übernehmen. Es kann sein, dass das Makro unübersetzten Text erzeugt, machen Sie sich darüber keine Gedanken, bis Sie mehr Erfahrung mit MDN gewonnen haben (das Bearbeiten dieses Textes erfordert spezielle Privilegien, weil Makros sehr mächtige Werkzeuge sein können.) Wenn Sie neugierig sind, werfen Sie doch einen Blick auf die Häufig verwendeten Makros, um die Möglichkeiten der Makros zu verstehen. - Schauen Sie auf die Lokalisations-Projektseite um mehr über die Lokalisierung in ihre Sprache zu erfahren.