There was a scripting error on this page. While it is being addressed by site editors, you can view partial content below.
This translation is in progress.
Aquest article és una guia bàsica per traduir continguts de MDN, incloent-hi tant la mecànica de treball com consells sobre la forma correcta de treballar amb diversos tipus de continguts.
Traduïnt una una nova pàgina
-
Feu clic a la icona d'Idiomes per obrir el menú d'Idiomes, i feu clic a Afegeix una traducció. Apareix la pàgina Seleccionar Idiomes.
- Feu clic en l'idioma que voleu traduir la pagina. la vista de traducció de l'article sobre amb el text original es mostra a la banda esquerra de la vista.
- Sota Traducció de la descripció, pot traduir el títol i, opcionalment, el llimac en l'idioma de destí. El llimac és l'última part de l'URL de la pàgina (per exemple, "traducció_pàgines" d'aquest article.) Algunes comunitats lingüístiques no tradueixen el llimac, mantenint la mateixa llimac en anglès. Comparar amb altres articles en el seu idioma per determinar la pràctica comuna. Pot fer clic al signe menys al costat de Traducció de la descripció per ocultar aquesta informació quan hagi acabat amb ell, per fer més espai per a la secció de Traducció del contingut.
- sota el contingut traduit, traduïu el cos de la pagina
- Ompliu almenys una etiqueta per a la pàgina
- Feu clic a Desa els canvis quan hagi acabat.
Edició d'una pàgina traduïda
- En una pàgina traduïda, feu clic al botó Edita (de vegades etiquetats en la llengua d'arribada). S'obre la vista de traducció de la pagina.
Si la versió amb anglès ha canviat des que la traducció ha estat actualitzat, la vista de traducció de la pagina mostra un nivell de codi font "diff" dels canvis en la versió amb anglès. Això l'ajuda a veure el que ha de ser actualitzat en la traducció.
Traduir etiquetes
És important que cada pàgina s'etiqueti almenys amb una etiqueta. Fins i tot si aquesta és traducció. En general, és una bona idea utilitzar les mateixes etiquetes que en l'article original.
Algunes etiquetes s'utilitzen per als filtres de recerca, o com a convenis entre contribuents. No han de ser traduïts. Per conèixer aquestes etiquetes, llegiu les normes d'etiquetatge. Vostè és lliure de crear etiquetes traduïdes al contingut del grup si no està cobert per una de les etiquetes de normalització.
Consells per nous localitzadors
Si ets nou com a localitzador a MDN, aquí tens alguns suggeriments:
- Els articles en el Glossari són ideals per traduir pels nous benvinguts, perquè són curts i senzills.
- Els articles que estan etiquetats amb "|10n:priority" són considerats d'alta prioritat per traduir.
- Si veus texte entre dobles claus, com \ {{ some-text }}, aquest no es pot traduir en l'article ni canviar els signes de puntuació. Aquesta és una macro, que probablement crea una estructura en la pàgina, o té alguna utilitat. És possible que aparegui text sense traduir que es genera per una macro; no et preocupis per ell fins que adquireixis més experiència amb el MDN. (El canvi d'aquest text requereix privilegis especials a causa de les macros que poden ser molt potentes.). Si ets curiós, mira les macros utilitzades habitualment per veure el tipus de coses que fan.
- Comproba la pàgina de localització de projectes per trobar més informació sobre la ubicació de la teva localitat.