Please note, this is a STATIC archive of website developer.mozilla.org from November 2016, cach3.com does not collect or store any user information, there is no "phishing" involved.

翻譯 MDN 頁面

本文為翻譯 MDN 內容提供基本指南,包括翻譯的運作機制及正確處理各種類型內容的訣竅。

開始翻譯新的頁面

當你來到一個欲翻譯成你的語言的頁面時,請按照下述步驟進行:

  1. 點選語言圖示()以開啟語言選單,接著點選 Add a Translation,選擇語言頁面將會出現。
  2. 點選你想翻譯的語言,開啟翻譯文章介面。原文會顯示於畫面左側。
  3. 翻譯描述裡,你可以翻譯標題並(選擇性的)翻譯「條目連結代碼」(slug)。條目連結代碼就是頁面網址的最末段(例如本文網址中的「Translating_pages」)。在某些語言社群中並不翻譯條目名稱,而會保持與英文一致。比較你語言中的其它文章,以了解習慣作法(編按:正體中文版本不翻譯 slug)。當你完成這部份時,你可以點選翻譯描述旁的減號將其隱藏,以讓出更多空間給內容翻譯的部份。
  4. 翻譯內容裡翻譯頁面的內容。
  5. 為該頁面填至少一個標籤
  6. 當你完成時點選儲存修改
注意: 翻譯新文章的使用者介面會以英文顯示。 更新文章時,如果 MDN 的介面有被在地化,則會以適當的語言顯示翻譯介面。 MDN 的使用者介面可以在 Pontoon 上進行在地化。請參見使用 Pontoon 來在地化以詳細了解如何使用該工具。

編輯已翻譯的頁面

  • 在已翻譯的頁面,點選 Edit 按鈕(有時會以目標語系呈現),即會開啟文章翻譯界面。

如果英文原文在前次譯文更新之後有所變動,文章翻譯介面會以程式碼的風格,顯示英文版的「前後差異比對」,幫助你找到需要更新的部份。

翻譯標籤

幫每個頁面都標上至少一個標籤非常重要,即使這是譯文。

某些標籤用於搜尋篩選、或是貢獻者之間的約定用法,它們不應該被翻譯。 想要知道有哪些標籤,請閱讀標籤準則一文。如果文章還沒有被任何標準的標籤標記,你可以自由的建立翻譯過的標籤以將內容分組。

針對新譯者的指引

如果你是 MDN 的新譯者,這裡有些指引:

  • Glossary 的文章很適合新譯者翻譯,因為它們很簡短。
  • 被標示為 "l10n:priority" 的文章被認定是高優先翻譯。
  • 如果你看到兩個大括號的文字,例如 {{some-text("more text")}},讓它在文章內保持原樣、不要改動標點符號。這是 Macro,它可能用於創建頁面的架構、或其他的用途。你可能看到一些由 macro 產生的原文,在你從 MDN 得到更多經驗以前,不用操心這個(改變那邊的文字需要特殊權限,這是因為 macro 有著十分強大的效果)如果你感到好奇,可以看看 Commonly-used macros 來了解各種 macro 如何做動。
  • 查看Localization projects page以找出更多你語言的在地化。

文件標籤與貢獻者

 此頁面的貢獻者: iigmir, irvinfly, [email protected], bryanyou
 最近更新: iigmir,