Please note, this is a STATIC archive of website developer.mozilla.org from 03 Nov 2016, cach3.com does not collect or store any user information, there is no "phishing" involved.

翻譯 MDN 頁面

本文為翻譯 MDN 內容提供基本指南,包括翻譯的運作機制及正確處理各種類型內容的訣竅。

開始翻譯新的頁面

當你來到一個欲翻譯成你的語言的頁面時,請按照下述步驟進行:

  1. 點選語言圖示()以開啟語言選單,接著點選 Add a Translation,選擇語言頁面將會出現。
  2. 點選你想翻譯的語言,開啟翻譯文章介面。原文會顯示於畫面左側。
  3. 翻譯描述裡,你可以翻譯標題並(選擇性的)翻譯「條目連結代碼」(slug)。條目連結代碼就是頁面網址的最末段(例如本文網址中的「Translating_pages」)。在某些語言社群中並不翻譯條目名稱,而會保持與英文一致。比較你語言中的其它文章,以了解習慣作法(編按:正體中文版本不翻譯 slug)。當你完成這部份時,你可以點選翻譯描述旁的減號將其隱藏,以讓出更多空間給內容翻譯的部份。
  4. 翻譯內容裡翻譯頁面的內容。
  5. 為該頁面填至少一個標籤
  6. 當你完成時點選儲存修改
注意: 翻譯新文章的使用者介面會以英文顯示。 更新文章時,如果 MDN 的介面有被在地化,則會以適當的語言顯示翻譯介面。 MDN 的使用者介面可以在 Pontoon 上進行在地化。請參見使用 Pontoon 來在地化以詳細了解如何使用該工具。

編輯已翻譯的頁面

  • 在已翻譯的頁面,點選 Edit 按鈕(有時會以目標語系呈現),即會開啟文章翻譯界面。

如果英文原文在前次譯文更新之後有所變動,文章翻譯介面會以程式碼的風格,顯示英文版的「前後差異比對」,幫助你找到需要更新的部份。

翻譯標籤

幫每個頁面都標上至少一個標籤非常重要,即使這是譯文。

某些標籤用於搜尋篩選、或是貢獻者之間的約定用法,它們不應該被翻譯。 想要知道有哪些標籤,請閱讀標籤準則一文。如果文章還沒有被任何標準的標籤標記,你可以自由的建立翻譯過的標籤以將內容分組。

針對新譯者的指引

如果你是 MDN 的新譯者,這裡有些指引:

  • Glossary 的文章很適合新譯者翻譯,因為它們很簡短。
  • 被標示為 "l10n:priority" 的文章被認定是高優先翻譯。
  • 如果你看到兩個大括號的文字,例如 {{some-text("more text")}},讓它在文章內保持原樣、不要改動標點符號。這是 Macro,它可能用於創建頁面的架構、或其他的用途。你可能看到一些由 macro 產生的原文,在你從 MDN 得到更多經驗以前,不用操心這個(改變那邊的文字需要特殊權限,這是因為 macro 有著十分強大的效果)如果你感到好奇,可以看看 Commonly-used macros 來了解各種 macro 如何做動。
  • 查看Localization projects page以找出更多你語言的在地化。

文件標籤與貢獻者

 此頁面的貢獻者: iigmir, irvinfly, [email protected], bryanyou
 最近更新: iigmir,