Cet article est un guide de base pour traduire le contenu présent sur MDN, incluant à la fois les outils de traduction ainsi que les conseils sur la façon d'utiliser les différents types de contenu.
Commencer la traduction d'une nouvelle page
Quand vous rencontrez une page que vous aimeriez traduire dans votre langue, suivez ces étapes :
- Cliquez sur l'icône de Langues ( ) pour ouvrir le menu Langues , et cliquez sur Ajouter une traduction. La page de sélection de langues apparaît.
- Sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez traduire. L'interface pour traduire l'article s'ouvre avec le texte original affiché sur la vue de gauche.
- Sous Traduire la description, vous pouvez traduire le titre et de façon facultative le permalien dans la langue cible. Le permalien est la dernière partie de l'URL d'une page (par exemple, "Translating_pages" pour cet article). Certaines communautés linguistiques ne traduisent pas le permalien, gardant le même permalien que l'Anglais. Comparez avec d'autres articles dans votre langue pour déterminer la pratique commune. Vous pouvez cliquer sur le signe moins à côté de Traduire la description pour cacher cette information quand vous en avez fini avec elle, pour faire plus de place pour la section Traduire le contenu.
- Sous Traduire le contenu, traduisez le corps de la page.
- Laissez au moins une Étiquette pour la page
- Cliquez sur Enregistrer les modifications lorsque vous avez fini.
Modifier une page traduite
- Sur une page traduite, cliquez sur le bouton Modifier (parfois marquée dans la langue cible). La vue Traduction de l'article s'ouvre.
Si la version anglaise a été modifiée depuis la dernière mise à jour de traduction, la vue concernant la traduction de l'article montre les différentes modifications apportées dans la version anglaise. Cela vous permet de voir ce qui doit être mis à jour dans la traduction.
Traduire les mots-clés
Il est important que chaque page soit étiquetée avec au moins un mot-clé. Même s'il s'agit de la traduction.
Certaines étiquettes sont utilisées pour les filtres de recherche, ou comme conventions entre les contributeurs. Elles ne doivent pas être traduites. Pour connaître ces balises, lire les Règles d'étiquetage. Vous êtes libre de créer des étiquettes traduites pour le contenu d'un groupe si ce n'est pas couvert par l'une des étiquettes de normalisation.