Эта статья является основным руководством, описывающим правила и принципы перевода статей в MDN, включая как механику процесса перевода, так и советы по надлежащему обращению с различными типами контента.
Начиная новый перевод страницы
Если Вы натолкнётесь на страницу, которую хотели бы перевести на русский язык, выполните следующие действия:
- Нажмите на значок Языки () и нажмите Add a translation (Добавить перевод) в появившемся меню.
- Выберите язык, на который Вы хотите перевести страницу. Откроется страница перевода статьи, текст на языке оригинала будет отображен на левой стороне страницы.
- В секции Перевод описания можно указать заголовок и slug на вашем языке. Slug — последняя часть URL страницы (например, для этой статьи это «Translating_pages»). Некоторые языковые сообщества не переводят slug, оставляя его на английском языке. Сравните его с другими статьями на Вашем языке, чтобы определить установившуюся практику. Можно щёлкнуть по знаку «минус» рядом с Описанием перевода, чтобы скрыть эту информацию, для увеличения секции Перевод содержимого.
- В секции Перевод содержимого переводят основной контент страницы.
- Добавьте как минимум один тег для страницы.
- Нажмите кнопку Сохранить изменения (Save Changes), когда вы закончите.
Редактирование переведенной страницы
- На переведенной странице нажмите кнопку Редактировать (Edit) (название иногда может быть на языке перевода). Откроется Перевод статьи.
Если в страницу на английском языке были внесены изменения после перевода статьи, то на странице редактирования перевода, на уровне исходного кода, будет показано "сравнение" изменений в английской версии. Это поможет Вам увидеть какие участки текста нужно перевести, чтобы дополнить статью.
Перевод меток
Каждая статья должна иметь как минимум одну метку. Даже если это перевод. В целом, использование тех же тегов, что и в статье на языке оригинала - хорошая идея.
Некоторые метки используются поисковыми фильтрами или как договоренности между авторами. Их переводить не нужно. Чтобы узнать об этих метках, читайте статью Стандартные метки статей в MDN. Вы можете свободно создавать для группировки контента переводные метки, если случай не описан в стандартах.
Советы для новых локализаторов
Если вы новичёк в локализации MDN, то вот несколько советов:
- Статьи в Словаре хороши для новичков потому, что они короткие и простые.
- Статьи отмеченные "l10n:priority" надо переводить в первую очередь.
- Если вы видите текст между двумя фигурными скобками, типа
{{some-text("more text")}}
, оставьте его непереведённым и не меняйте никаких символов. Это макрос, который создаёт структуру страницы или делает ещё что-то полезное. Вы можете видеть непереведённый текст, который генерируется макросом; не волнуйтесь об этом, пока не наработаете больше опыта о MDN. (Изменение этих текстов требует специальных привелегий потому, что макросы могут быть очень мощными.) Если вам любопытно, посмотрите на частоиспользуемые макросы, чтобы увидеть виды задач, которые они делают. - Посмотрите страницу локализации проектов, чтобы узнать о вашей локали больше.