Please note, this is a STATIC archive of website developer.mozilla.org from 03 Nov 2016, cach3.com does not collect or store any user information, there is no "phishing" involved.

Revision 1081428 of Translating MDN pages

  • Revision slug: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
  • Revision title: Translating MDN pages
  • Revision id: 1081428
  • Created:
  • Creator: Giuseppe37
  • Is current revision? No
  • Comment

Revision Content

Mo

Questo articolo è una guida base che riguarda la traduzione dei contenuti su MDN e include le meccaniche sia su come effettuare il lavoro di traduzione sia sui consigli riguardo al modo corretto di gestire i diversi tipi di contenuto.

Come cominciare la traduzione di una pagina

Quando ti imbatti in una pagina e vorresti tradurla nella tua lingua, segui questi passi:

  1.  Clicca l'icona del linguaggio ({{FontAwesomeIcon("icon-language")}}) per aprire il menu dei linguaggi, e poi clicca su Aggiungi Traduzione. Apparirà la selezione dei linguaggi.
  2. Quindi clicca il linguaggio in cui vuoi tradurra la pagina. L'articolo da tradurre ora verrà disposto con il testo originale sulla parte sinistra della tua visuale.
  3. Sotto Traduci Descrizione puoi tradurre il titolo e, se preferisci, anche lo slug nel tuo linguaggio. Lo slug non è altro che l'ultima parte dell'URL di una pagina (per esempio "Translating_pages" per questo articolo). In alcune lingue è comune non tradurre lo slug lasciandolo nella versione originale in Inglese. Confrontati con altri articoli nella tua lingua per decidere qual è la pratica più comune. Puoi cliccare il segno minore vicino a Traduci Descrizione per nascondere questa informazione  qualora decidessi che non ti interessa, per fare più spazio per la sezione Traduci Contenuto.
  4. Sotto Traduci Contenuto, traduci il corpo della pagina.
  5. Riempi almeno un tag per la pagina.
  6. Clicca su Salva Cambiamenti quando hai finito.
Nota: gli elementi dell'interfaccia utente della visuale Traduci Articolo sono inizialmente mostrati in Inglese. Nelle successive visite per tradurre un particolare articolo, l'interfaccia utente (UI) viene mostrata nel linguaggio appropriato se è disponibile una versione per quella lingua. L'interfaccia utente di MDN può essere localizzata utilizzando Pontoon. Guarda Localizza con Pontoon per i dettagli su come utilizzare questo strumento.  

Modificare una pagina già tradotta

  • Per una pagina tradotta, clicca il pulsante Modifica (che qualche volta è tradotto nel linguaggio in cui si vuole tradurre). Si aprirà anche qui la visuale Traduci Articolo

Se la versione Inglese è stata cambiata da quando la traduzione è stata aggiornata (ovvero quando la traduzione della pagina è più vecchia rispetto a quando la pagina stessa viene aggiornata nella lingua originale, l'Inglese), la visuale Traduci Articolo mostrerà dei livelli chiamati "diff" riguardo ai cambiamenti effettuati nella versione Inglese. Questo ti aiuterà a vedere cosa è necessario aggiornare nella traduzione.

Taggare le traduzioni

È importante che ogni pagina sia taggata con almeno un tag. Anche se si tratta di traduzione. In generale, utilizzare gli stessi tag degli originali è una buona idea.

Alcuni tag sono usati come filtri di ricerca o come accordi tra i contibutori e non dovrebbero essere tradotti. Per conoscere questi tag, leggi gli tagging standard. Sei libero di creare tag tradotti per raggruppare il contenuto che non è coperto da uno dei tag standard nella versione originale.

Consigli per la "localizzazione"

Se sei nuovo nella localizzazione su MDN, qui ci sono dei consigli per te:

  • Per chi è nuovo, gli articoli nel Glossary sono ottimi da tradurre perché sono brevi e semplici.  
  • Gli articoli taggati in questo modo: tagged "l10n:priority" sono i più importanti da tradurre.
  • Se vedi del testo tra le doppie parentesi graffe, come \{{some-text("more text")}},lascialo non tradotto così com'è, e non cambiare la punteggiature dei caratteri. Questo è  un macro che probabilmente crea una struttura all'interno della pagina, oppure fa qualcos'altro di utile. Potresti vedere il testo dei macro non tradotto; non ti preoccupare finché non guadagnerai più esperienza con MDN. (Cambiare questo testo richiede special privileges (privilegi speciali) perché i macro possono essere davvero potenti. Se sei curioso, guarda  Commonly-used macros  (macro comunemente utilizzati) per vedere i tipi di cose che i macro effettuano.
  • Controlla  la Localization projects page (pagina di localizzazion dei progetti) per trovare altro riguardo la localizzzione per il tuo luogo.

 

Revision Source

<p>Mo</p>

<p>Questo articolo è una guida base che riguarda la traduzione dei contenuti su MDN e include le meccaniche sia su come effettuare il lavoro di traduzione sia sui consigli riguardo al modo corretto di gestire i diversi tipi di contenuto.</p>

<h2 id="Starting_a_new_page_translation">Come cominciare la traduzione di una pagina</h2>

<p>Quando ti imbatti in una pagina e vorresti tradurla nella tua lingua, segui questi passi:</p>

<ol>
 <li>&nbsp;Clicca l'icona del linguaggio ({{FontAwesomeIcon("icon-language")}}) per aprire il menu dei linguaggi, e poi clicca su <strong>Aggiungi Traduzione</strong>. Apparirà la selezione dei linguaggi.</li>
 <li>Quindi clicca il linguaggio in cui vuoi tradurra la pagina. L'articolo da tradurre ora verrà disposto con il testo originale sulla parte sinistra della tua visuale.</li>
 <li>Sotto <strong>Traduci Descrizione</strong> puoi tradurre il titolo e, se preferisci, anche lo slug nel tuo linguaggio. Lo slug non è altro che l'ultima parte dell'URL di una pagina (per esempio "Translating_pages" per questo articolo). In alcune lingue è comune non tradurre lo slug lasciandolo nella versione originale in Inglese. Confrontati con altri articoli nella tua lingua per decidere qual è la pratica più comune. Puoi cliccare il segno minore vicino a <strong>Traduci Descrizione</strong> per nascondere questa informazione&nbsp; qualora decidessi che non ti interessa, per fare più spazio per la sezione <strong>Traduci Contenuto</strong>.</li>
 <li>Sotto <strong>Traduci Contenuto</strong>, traduci il corpo della pagina.</li>
 <li>Riempi almeno un <strong>tag</strong> per la pagina.</li>
 <li>Clicca su <strong>Salva Cambiamenti</strong> quando hai finito.</li>
</ol>

<div class="note"><strong>Nota:</strong> gli elementi dell'interfaccia utente della visuale Traduci Articolo sono inizialmente mostrati in Inglese. Nelle successive visite per tradurre un particolare articolo, l'interfaccia utente (UI) viene mostrata nel linguaggio appropriato se è disponibile una versione per quella lingua. L'interfaccia utente di MDN può essere localizzata utilizzando <a href="https://pontoon.mozilla.org/projects/mdn/">Pontoon</a>. Guarda <a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Pontoon">Localizza con Pontoon</a> per i dettagli su come utilizzare questo strumento. &nbsp;</div>

<h2 id="Editing_a_translated_page">Modificare una pagina già tradotta</h2>

<ul>
 <li>Per una pagina tradotta, clicca il pulsante <strong>Modifica</strong> (che qualche volta è tradotto nel linguaggio in cui si vuole tradurre). Si aprirà anche qui la visuale <strong>Traduci Articolo</strong>.&nbsp;</li>
</ul>

<p>Se la versione Inglese è stata cambiata da quando la traduzione è stata aggiornata (ovvero quando la traduzione della pagina è più vecchia rispetto a quando la pagina stessa viene aggiornata nella lingua originale, l'Inglese), la visuale Traduci Articolo mostrerà dei livelli chiamati "diff" riguardo ai cambiamenti effettuati nella versione Inglese. Questo ti aiuterà a vedere cosa è necessario aggiornare nella traduzione.</p>

<h2 id="Tagging_translations">Taggare le traduzioni</h2>

<p>È importante che ogni pagina sia taggata con almeno un tag. Anche se si tratta di traduzione. In generale, utilizzare gli stessi tag degli originali è una buona idea.</p>

<p>Alcuni tag sono usati come filtri di ricerca o come accordi tra i contibutori e <strong>non </strong>dovrebbero essere tradotti. Per conoscere questi tag, leggi gli <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards">tagging standard</a>. Sei libero di creare tag tradotti per raggruppare il contenuto che non è coperto da uno dei tag standard nella versione originale.</p>

<h2 id="Tips_for_new_localizers">Consigli per la "localizzazione"</h2>

<p>Se sei nuovo nella localizzazione su MDN, qui ci sono dei consigli per te:</p>

<ul>
 <li>Per chi è nuovo, gli articoli nel <a href="/en-US/docs/Glossary">Glossary</a> sono ottimi da tradurre perché sono brevi e semplici. &nbsp;</li>
 <li>Gli articoli taggati in questo modo: <a href="/en-US/docs/tag/l10n%3Apriority">tagged "l10n:priority"</a> sono i più importanti da tradurre.</li>
 <li>Se vedi del testo tra le doppie parentesi graffe, come <code>\{{some-text("more text")}}</code>,lascialo non tradotto così com'è, e <strong>non</strong> cambiare la punteggiature dei caratteri. Questo è&nbsp; un <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macro</a> che probabilmente crea una struttura all'interno della pagina, oppure fa qualcos'altro di utile. Potresti vedere il testo dei macro non tradotto; non ti preoccupare finché non guadagnerai più esperienza con MDN. (Cambiare questo testo richiede <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Tools/Template_editing">special privileges</a> (privilegi speciali) perché i macro possono essere davvero potenti. Se sei curioso, guarda&nbsp; <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros">Commonly-used macros&nbsp; </a>(macro comunemente utilizzati) per vedere i tipi di cose che i macro effettuano.</li>
 <li>Controlla&nbsp; la <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Localization_projects">Localization projects page</a> (pagina di localizzazion dei progetti) per trovare altro riguardo la localizzzione per il tuo luogo.</li>
</ul>

<p>&nbsp;</p>
Revert to this revision